About

MJB 6253
Photo by City Headshots

My passion for languages was sparked during an exchange semester abroad at Utrecht University in The Netherlands. My first time living in a diverse, international city, I began to understand the wealth of experiences that the world’s cultures have to offer, and that learning languages was the best means of exploring their fascinating intricacies.

With this discovery in mind, upon my return to the US, I devoted myself to the study of languages with an enthusiasm that has only increased over time. I added a major in Spanish, which included an academic year at the University of Barcelona. Then, I learned Dutch, French, German, and Russian independently while working in the nonprofit and legal sectors.

Alongside my linguistic pursuits, I developed a strong interest in the artistic achievements of the world’s cultures, a constant desire to immerse myself in their respective works of literature, film, music, and painting. This motivated me to travel widely, several times to Germany, and to other destinations now among my favorites: Istanbul, Copenhagen, Krakow, and Budapest.

I began to view translation as the best means to combine these interests when I was a graduate student in London, where I joined an extensive network of literary translators. Although I greatly enjoyed my master of arts program in arts administration, I realized that the translation profession offered a wider array of opportunities connected to both languages and the artistic experience.

In 2017 I established Aegis Translations with the aim of helping English-speaking audiences appreciate global culture and the ideas that shape it, whether through books, online content, or texts for museums and art galleries.

With an ever-growing interest in politics, my focus has since expanded to include projects that deal with marginalized groups and their respective histories, animal and human rights law, biodiversity, and sustainability. These interests continuously feed off of one another and are an endless source of inspiration, personally and professionally.

Following several years of studying Danish, Hungarian, and Ukrainian, I began offering translation from these languages in 2024-2025.

Whether it is a literary work, travel guide, or cultural policy text, the challenge of seeking the right word or phrase for my translations is endlessly entertaining.

Clients turn to me when they need translations that go above and beyond. I pour just as much care and attention into your translations as were poured into the original piece.

Qualifications and Accomplishments


  • Graduate-level course in International Human Rights Law

Professional Development


  • Hungarian to English Literary Translation Course, Timea Sipos (private instructor), Fall 2024
    • 2019 International Literary Translation & Creative Writing Summer School, British Centre for Literary Translation, University of East Anglia (Children’s & Young Adult Fiction workshop strand)
    • 2017-2018 American Translators Association Mentoring Program
    • 2016 International Literary Translation & Creative Writing Summer School, British Centre for Literary Translation, University of East Anglia (German to English workshop strand)

    Affiliations


    • American Translators Association
    • DELT (Association of Danish-English Literary Translators)
    • Drama Panorama
    • SENSE, the Society of English-language Professionals in the Netherlands
    • Society of Children’s Book Writers and Illustrators