Over mij

MJB 6253
Foto van City Headshots

Mijn passie voor talen heb ik opgedaan tijdens een uitwisselingssemester in het buitenland aan de Universiteit Utrecht. Voor het eerste woonde ik in een diverse, internationale stad en begon ik de rijkdom aan ervaringen te begrijpen die de wereldculturen te bieden hebben. Taalverwerving zou het beste middel blijken om hun fascinerende fijne kneepjes te ontrafelen.

Met deze ontdekking in het achterhoofd wijdde ik me bij mijn terugkeer in de VS met een steeds verder groeiend enthousiasme aan de studie van vreemde talen. Spaans werd mijn hoofdvak, wat leidde tot een academisch jaar aan de Universiteit van Barcelona. Daarna leerde ik, naast mijn werk in de non-profitsector, Nederlands, Duits en Russisch.   

Parallel aan mijn taalstudies ontwikkelde ik een sterke interesse in de artistieke verworvenheden van de wereldculturen, gepaard gaande met een constante wens om me onder te dompelen in hun respectievelijke literatuur, film, muziek en schilderkunst. Dit motiveerde mij om veel te reizen; meermaals naar Duitsland en andere bestemmingen die nu tot mijn favorieten behoren zoals Istanboel, Kopenhagen, Krakau en Boedapest.

Vertalen begon ik als het beste middel te zien om deze interesses te verenigen. Als masterstudent in London sloot ik me aan bij een uitgebreid netwerk van literaire vertalers. Hoewel ik erg genoot van mijn masteropleiding in de kunstadministratie, realiseerde ik me dat het vertaalvak een breder scala aan mogelijkheden bood rond zowel talen als kunst. 

In 2017 richtte ik Aegis Translations op met als doel het Engelstalige publiek te helpen de wereldwijde cultuur en de ideeën die ze vormgeven beter te begrijpen. Of het nu gaat om een literair werk, een reisgids of een culturele beleidstekst, de uitdaging om het juiste woord of de juiste zin te zoeken voor mijn vertalingen is een eindeloze bron van plezier. 

Kwalificaties en prestaties


  • Diploma’s Spaans, Kunstadministratie en Engelse literatuur;
  • Breed scala aan interesses en specifieke vakkennis;
  • Voorafgaande werkervaring met prominente literaire non-profitorganisaties;
  • 2016 Children’s Books on Tour NYC Translation vertaalwedstrijd: top vijf vertalers

Professionele ontwikkeling


  • 2019 International Literary Translation & Creative Writing Summer School, British Centre for Literary Translation, University of East Anglia
  • 2017-2018 American Translators Association Mentoring Program
  • 2016 International Literary Translation & Creative Writing Summer School, British Centre for Literary Translation, University of East Anglia